top of page


"Lo bistròt Lemosin”
 
es lo prumier restaurant a portar queu nom dins nòstra region. Perqué queu nom...? Per çò que sai un goïat dau país, nascut dins t-una anciana familha dau lemosin, faiçonat per `que la terra lemosina ne podia pas far autrament ai chausit de drubir mon « bistròt » au còr dau Sent-Junian medievau, darrier lo minatge. Un cartier charjat distòria animat tots los divendres e los dissades per un marchat tradicionau que estala lo saber far daus productors dau Paìs dau Coi jant Lemousi. Nai pas gaire a `nar per me provesir en produchs de nòstre terraire que me sai balhat per mission de trabalhar. Ma volontat, tras mon biais de cosinar, la compausicion de mos plats, ques avalorar lo fruch dau trabalh daus òmes de chas nos que representa un daus biais de lidentitat occitana dau Lemosin. Per las mesmas rasons l'occitan-lemosin es present per animar las conversacions coma ma pratica e las serenadas a tema. Los cartons dau minjar e la reclama de mon restaurant son bilingues. Parle un pauc nòstra lenga, mas ai per volontat de far mielhs, per quò, segue daus cors d'Occitan-Lemosin emb la Maison de Paìs de Sent-Auvenç. Pense èsse un Occitan dau Lemosin passionat, remolhat per son terraire e sa cultura. Cultura que vòle promòure tots los jorns per `na sola rason, la far viure e la partejar coma ma pratica, mons vesins, mos amics e ma familha.

Jan Glaudi DUCOURTIEUX Felibre Majoral.

faut_sauver_langue-removebg-preview.png
Oeuvre, dessin de, Jean-Marc Siméonin

carte cadeau 
délivrée sur place
Durée de validité définie par la législation en vigueur

carte cadeau.jpg

MILLE ET UNE FAÇONS D'AIMER LE LIMOUSIN.

Le Limousin terre marquée par la guerre de Cent ans et par des périodes de l'histoire de la résistance, le Limousin se découvre au travers de ses plus beaux villages tels Saint-Auvent, Saint-Junien «Capitale du gant de peau». Oradour sur Glane témoigne d’un passé douloureux. Le parc naturel régional Périgord Limousin nous offre sa nature, ses paysages, sa faune sauvage ; sur la route de Richard Cœur de Lion une vue exceptionnelle depuis le Puyconnieux sur la belle vallée de la Vienne. La cuisine limousine doit son histoire, son authenticité et sa saveur au monde paysan. Rien ne se gaspille,les bases de sa gastronomie reposent sur l'utilisation des ressources locales : les produits de la ferme (gâteau de pommes de terre, viande aux multiples recettes...), les produits des forêts tels la châtaigne ou encore les produits de la rivière. La cuisine gourmande limousine s'appuie sur de très nombreux produits couronnés de labels et de signes officiels de qualité ainsi que des plats authentiques dont les recettes se transmettent de génération en génération. C'est ainsi que cette cuisine de terroir sait accommoder son boudin et sa châtaigne, sa pomme de terre avec ses langues de mouton.... «En Limousin, on n'a pas de caviar, mais on a des châtaignes» disait Antoine Blondin, (écrivain du XX ème siècle). La visite du Pays des feuillardiers s'impose à tous pour découvrir ce pays unique au monde. Il faut plus d'une vie pour connaitre le Limousin, mais une seule vie vous suffira pour l'aimer et le vivre.

Clafoutis, ou clafotis, est un gâteau composé de cerises noyées dans de la pâte à crêpes. Traditionnellement, les cerises ne sont pas dénoyautées. C'est un dessert originaire du Limousin dont le nom provient de l'occitan clafotís, du verbe clafir qui signifie « remplir » (sous-entendu: « la pâte de cerises »).

Librarià occitana

institut d'études occitanes du Limousin, (I.E.O. LEMOSIN)

42, rue Haute-vienne

87000 LIMOGES

Tél : 05 55 32 06 44

Recette de mon clafoutis aux cerises

« Années de cerises rouges met le rire sur les bouches ».

600 grs de cerises burlat, 120 grs de sucre en poudre, 1 sachet de sucre vanillé, 20 cl de crème liquide, 80 grs de farine, 20 cl de lait cru, 2 jaunes d’œufs 1 pincée sel fin 2 œufs. Préparation de la recette : Chauffez le four à 210°C (thermostat 7). Mélangez dans un grand bol la farine, le sucre, le sel et le sucre vanillé. Incorporez les œufs peu à peu puis le lait,la crème petit à petit en continuant de mélanger. Beurrez grassement le plat, rangez les cerises puis versez la pâte à clafoutis. Mettez au four pendant 10 mn à 210°C puis baissez à 180°C et cuisez encore 20 mn. Servez le clafoutis froid ou tiède, saupoudré de sucre glace.

 

Jan Dau Melhau poète conteur,

écrivain occitan Limousin

PER LO BISTRÒT LEMOSIN…

« Aquì ma chaença,

Cò-ditz la pança,

Entre en dança,

Drecha que mança ! »

·         Vau mielhs bon’ aiga que meschaent vin,

Bon’ ortolalha que mau ròstit,

Bona frucha que pastis chaitiu…

Mas bon vin, bon ròstit, bon pastis :

Trobariatz degun per ne’, patir.

·         Vòlem pas d’aquelas ‘sietas rencuradas,

A penas siervidas, las veses curadas !

Vòlem de bon minjar e que tenha au còrs,

E que mercejarem en bafar, petar fòrt !

·         ‘Quo es pas que sia golard,

Mas bon vin mai bon lard

A l’arma fan plaser :

Monta, mon pas chaser.

·         Lo que fai ma de las sòbras,

Lo chachinhos, lo potinhos,

Lo que cranh ‘lissas que v-inhons,

Se garde de nòstras òbras !

·         Vaque minjar, lo ventre sòna !

Bona ‘sieta e bona taula

E per te siervir genta dòna,

Sicla-te donc, ‘quo es pas ‘na faula !

·         Sera disnat l’afamgalat,

Siaja sucrat, siaja salat ;

Veiras pas degun far la pòta

Sus la ‘sieta mai sus la nòta.

·         ‘Quo era ‘n auberge sens taula,

Avian fogier mas pas d’òula,

L-i minjavas fiau de vent

E l-i bevias l’aer dau temps.

·         La sopa es magra,

La bevencha agra,

La sirventa òrra :

Seriatz mielhs defòra !

·         Lo mandin au desjunar

Ne’n era mas de la tunar.

A miegjorn, per lo marende,

L’embraçava, diable me pende !

E lo ser, per lo sopar,

Ente n’era, zo dirai pas…

·         Sei p’un bric envejat e lo melhor me vai :

Trucha de riu, jau d’airau, ganhon de coderc,

Vestits de pompiras, de mongetas, de chauls,

Mas que ‘quò sia de bon vargier, pas mai me’n chau.

Mas tot çò qu’es forçat, qu’es sarrat : en lai ! en lai !

·         Tota chausa en sason,

Chasca chausa en son temps,

Que sia de drech en rason

Per la lenga, per la dent.

Ganhon tuat, los dos fetges

Te gardaran daus metges ;

Las chastenhas per Nadau,

Segur dobladas d’un jau ;

Per Brefanha lo reibeu

Emb lo vin claret noveu ;

Per carnavar de la charn,

Lo bulhit amai lo lard ;

Jorn de fieira, las raias,

Tu qu’as vendut las paias ;

Per rampalms las cornudas

A l’ausanier pendudas ;

Lo divendre-sent truchas

Cupessan mas las bochas ;

Per Paschas las moletas

Daus uòus qu’aneres questar ;

Per lo fens, las medasons,

Aucha, pincarda, riton…

E ne’n diria tant e mai

De long d’an, de mai a mai,

Sus las gògas, las favas,

Los grilhons mai las rabas ;

Per la lenga, per la dent,

Que sia de drech en rason,

Chasca chausa en son temps,

Tota chausa en sason.

·         Aimava de minjar, prenguet lo davantau.

Mas fasia mas per  se e, envejat com’ era.

Qu’aimesses la poma e se, qu’aimes la pera !

N’anavan mas chas ilhs los qu’eran de gost tau.

De praticas n’avia pas gaire,

Sigues-t-eu mestre marendaire !

Perdet log ost mai l’apetis :

Menut menut daus mai chaitius.

‘Chabet per far un plat nonmas ;

La coa li tombet de las mans.

·         En pensar ad una chançon dau Peire Peret :

Fin de merchat, quand agueren fach lors vendas,

Disseren : « Seria temps de ‘nar marendar.

Sabe ‘n endrech bon ras, ten d’aquì òm lo veu !

Brunon, lo chap, mas pas d’un tòrç-budeu ! »

·         « Ente trobas ta charn ?

-Dins lo prat, lo coderc,

Nonmas dins lo ranvers. »

« Ente trobas tos uòus ?

-Au cuol de la jalina,

Bon ras, chas la vesina. »

« D’ente venen tos chauls ?

-Dau vargier, lai, se vei,

La besonha l-i creis. »

« D’ente ven ton formatge ?

-Mas dau piech de l’ovelha ;

Sabe qu’un ten la selha. »

« D’ente ven ta cireisa ?

-D’un cirier pas capit,

Culhida dau matin. »

« D’ente ven ta chastenha ?

-segur pas de Sicila,

Siaja dich cent que mila »

« D’ente ven ton saumon ?

-De Gòra, de Vinhana,

De Goira mai de Glana… »

« Ente trobas ton vin ?

-Varnuelh… pròpche Bordeu…

‘Laidonc plan que se beu ! »

« D’ente ven ton saber ?

-Daus meus, de ieu, de tot

Cò qu’ai vist mai legit

En virar d’en pertot :

Ai de que m’arregir.

Mas lo mielhs que me ditz,

‘Quo es l’arma dau país,

L’eime de l’ortolan,

Dau pastor, dau pacan. »

·         Dins la prada lo vedeu

De bon’ enja lemosina

Jos sa mair coma  se deu.

Mas lo coteu l’esbocina

Au bilhon dau maselier,

Lo veiquí dins la cosina

Dau Brunon qu’es via Guizier.

·         La vita es çò qu’es, vos mena ente vòu.

Setz uei a Sent-Junian, lo perque non me ‘viesa.

Sòna miegjorn, avetz d’afam, setz lechadier.

Vos rebutis de res lo minjar dau país,

Amai vos prusis pas n’auvir parlar la lenga.

Sei pas ‘qui, de segur, per desblestar ‘n’ arenga,

Mas vos dise pasmens ente trobar chas ilhs.

La sòr vos fai siclar, lo frair es au fogier.

Au Bistròt Lemosin, ‘quo es lai, de tras l’egleisa.

‘Quo es a mancar de res, òm l-i planh pas sos sòus.

·         De chas Ranolh, vertat, se parla dau Brunon,

E de rason, segur, qu’es mestre cosinier,

Mas de sa sòr, non vòle pas taisar lo nom :

‘Quo es ela que receg dins lor lemosinier.

Muriel, veiquí son nom, plan genta mai plasanta,

De l’anament, de la tenguda, retenguda,

Los mots que chau, lonhdana pas mai que padenta,

Lo juste ton que signa bona reçauguda.

‘Quilhs quauques vers, de vrai, eran per m’esmendar,

Qu’òm pensa mas totjorn au chap, a lo qu’apresta,

E segur òm ven ‘quí per l-i plan marendar ;

Mas lo chap podria be uflar, tindar sa cresta,

Si l-I avia mas per zo siervir ‘na òrra ‘jaça,

Que disses mot o tròp ne’n disses, ‘na bargassa,

Non pas entrar dins son auberge, dirian « passa » !

Coma seria bona ‘na sopa de grimaça ?

‘Na bevencha de rei dins ‘na meschaenta tassa ?

Dirai donc per ‘chabar – mon pròsne vos alassa !

Qu’au renom de Brunon, Muriel tròbe sa plaça !

 

AU RESTAURANT

 

- Bonjour Madame, bonjour Monsieur, vous avez réservé une table ?

- Non Monsieur, nous n’avons pas réservé.

- Ce n’est pas grave, il reste des tables libres… Suivez-moi s’il vous plaît.

- Merci.

- Voici ce que le chef vous propose aujourd’hui.

- Bonjorn, Madama, bonjorn Mossur, vo’etz retengut ‘na taula?

- Non Mossur, n’am pas retengut de taula.

- Quò n’es pas tan grave que quò, n’i a d’enguera de las taulas de libras… Seguetz me si vautres voletz ben.

- Mercés (grandmercés – mercés plan)

- Veiqui çò que lo mestre-cosinier vos prepausa aüei.

- Vous avez choisi ?

- Oui !

- Qu’est-ce que ce sera pour Madame ?

- J’ai choisi une salade de tomates pour l’entrée.

- Et pour Monsieur ?

- Pour moi ce sera une assiette de charcuterie.

- ‘Etz-vos chausit ?

- Òc !

- Qu’es quò que Madama prendra ?

- Ai chausit ‘na salada de tomatas (pomas d’amor) per començar.

- E per Mossur ?

- Per me quò sira ‘na sieta de charcutària (pòrquetaria)

- Et comme plat principal? Qu’est-ce que vous avez choisi Madame ?

- Je prendrai le poisson avec les pommes de terre vapeur.

- Parfait. Et pour vous Monsieur ?

- Moi je prendrai la côtelette d’agneau.

- E coma plat principau ? Qu’es quò vo’etz prengut Madama ?

- Prendrai lo peisson emb de las pompiras a la vapor.

- Òc ! E per vos, Mossur ?

- Me, prendrai la costeleta d’anheu.

- Et comme boisson ? Du vin, de l’eau minérale ?

- De l’eau minérale pour moi. Vous avez de l’eau gazeuse ?

- Oui Madame de la Saint-Yorre ou de l’eau de Quézac.

- De l’eau de Quézac.

- Et pour Monsieur ?

- Ça sera un peu du vin rouge, un verre de Bordeaux.

- E per lo beure ? Dau vin, de l’aiga de sorça (minerala) ?

- De l’aiga de sorça per me. Vo’etz de l’aiga que brima ?

- Òc Madama, de la Sent-Iòrre, ou de la Quézac.

- De l’aiga de Quezac.

- E per Mossur ?

- Quò sira un pauc de vin roge, un veire de Bordeu.

- Madame, Monsieur, ça va, tout se passe bien ?

- Merci, très bien !

- Vous prendrez du fromage, un dessert?

- Oui, je prendrai une crème caramel.

- Et pour Monsieur ?

- Pour moi du fromage.

- Madama, Mossur, qu’a estat ? Quò se passa coma vautres vouletz ?

- Mercès, plan ben !

- Prendretz dau fromatge, o b’etot un dessierv ?

- Òc, prendrai ‘na cresma au sucre bruslat.

- E per Mossur ?

- Per me, dau fromatge.

- Madame, Monsieur, vous désirez-vous

un café ?

- Non merci, pas de café pour moi.

- Et pour Monsieur ?

- Oui, je prendrai un expresso.

- Madama, Mossur prenetz un cafet ?

- Non mercés plan, pas de cafet per me.

- E per Mossur ?

- Òc, per me quò sira un expressò. (un cafet ben sarrat)

- Vous m’avez demandé l’addition, voilà Monsieur et merci beaucoup.

- Chérie, tu as 50 euros ? J’ai oublié ma carte de crédit.

- Je n’ai pas assez… Je peux faire un chèque ?

- Mais oui Madame, nous acceptons aussi les chèques.

- Encore merci e peut-être à une autre fois !

- Vos m’etz damandat l’adicion, veiqui l’adicion Mossur e mercés beucòp.

- Mia, as-tu 50 euròs ? I’ ai obludat ma carta bluia.

- N’ai pas pro… Pòde far un cheque ?

- Si-es-ben ! Madama, prenem tanben los cheques.

- D’enguera mercès e benleu a ‘n’autra vetz !

logos-removebg-preview.png
patois_webp-removebg-preview.png
IMAG0054.jpg
Unknown Track - Unknown Artist
00:00 / 00:00

Le Bistrôt Limousin, sarl cuisine campagne et gourmandises 5, rue Guizier 87 200 SAINT JUNIEN France  Tél 0555026629

RCS Limoges 504211715, SARL au capital de 5000€, siège sociale 5, rue Guizier 87200 SAINT JUNIEN. Assujettie à la TVA : n° d'identification intracommunautaire. FR85504211715

“Après avoir saisi le service (après-vente, après voyage...) et à défaut de réponse satisfaisante ou en l’absence de réponse dans un délai de 60 jours,

le client peut saisir le Médiateur du Tourisme et du Voyage, dont les coordonnées et modalités de saisine sont disponibles sur son site :  www.mtv.travel 

Hébergeur WIX.COM LTD, Société étrangère immatriculée au RCS, a débuté son activité en octobre 2014. Le siège social de cette entreprise est actuellement situé 40 Port de tel Aviv - Tel aviv jaffa 6350671 WIX.COM LTD

Les réservations sont maintenues 1/4 d'heure après l'heure définie avec le client.  Nous n'acceptons pas les tables aux arrivées égrainées. Un client qui réserve une table au restaurant mais ne vient jamais et ça sans prévenir : c’est ce qu’on appelle le "no-show".  "Nous acceptons les annulations ou modifications du nombre de convives sans frais jusqu'à 24 heures (1 jour) avant le jour de votre réservation, toute annulation, modification après ce délai ou non-présentation le jour de la réservation fera l'objet de frais de 30 € par personne".

bottom of page